luni, 8 decembrie 2008

Albatrosul
Turambar îmi aduce aminte de anii de liceu, de profesorul meu de franceză de la Slatina, domnul Popescu, plecat de mult dintre noi, şi de "Albatrosul" lui Baudelaire. Nu sunt un iubitor de poezie, dimpotrivă! Dar "Florile Răului" a fost unul dintre puţinele volume de poezie pe care, cum spuneam, nu s-a aşternut praful. Era o carte interesantă, foarte elegantă, imita seria franceză "La Pleaide", fiecare poezie în franceză având mai multe variante de traducere, aparţinând unor poeţi români de secol 19 şi 20. Cred că era ideea lui Romulus Vulpescu.
Turambar are şi o traducere demenţială, stil "BUG Mafia". O fi o nouă metodă de a aduce clasicii literaturii la gustul zilei. Pentru "geniul" care a tradus, cele trei filmuleţe de mai jos. Ca să nu se răsucească prea tare bietul poet în mormânt!

5 comentarii:

Turambar spunea...

:) Trebuie sa recunosti ca tipului i'a plesnit bine mintea de a reusit sa coaca pastisha aia atat de ireverenta si, totusi, atat de intru spiritul poeziei lui Baudelaire

:)

Constantin Gheorghe spunea...

Recunosc!

Anonim spunea...

Haaa, ce faimos ajunsei.

Constantin Gheorghe spunea...

Să nu exagerăm! Dar ceva glorie tot pică!

Anonim spunea...

Impresionant Baudelaire vorbind...

Fără ură, dar cu îngrijorare, despre viitor.

  Văd că și Elveția dă târcoale NATO. Cică îi tremură anumite părți ale anatomiei de frica rușilor. Măi, să fie! Când dracu au dat năvală ru...